IAW. WTF.

I’m not sure why I occasionally see the acronym “IAW” scattered through some docs. My guess is that it’s an industry-standard phrase, but MAN does it ever come off as stilted. My business documentation hackles are rising.

“Personnel shall be trained IAW the documents listed below.”

Seriously? I can think of a couple ways to make that more modern real-world, readable, relatable. How about:

“Personnel shall be trained to the documents listed below.”, or

“Personnel shall be trained per the documents listed below.”

Why inject an extra acronym that doesn’t even save letters? WTF? Legalese I suppose.

This entry was posted in Business, Musings. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.